avatar
Куч
1254.43
Рейтинг
+492.01

Dilbar Alimdjanova

Сараланган

Yo‘l harakati xavfsizligi xodimlari bilan hamkorlikda profilaktik tadbir o’tkazildi

    2018 yil 14 sentabr kuni Samarqand davlat chet tillar institutida O‘zbekiston Respublikasi Vazirlar Mahkamasining 2018 yil 30 avgustdagi «Yo‘l harakati xavfsizligi kunini o‘tkazish va yo‘l-transport hodisilari profilaktikasining samaradorligini oshirish chora-tadbirlari to‘g‘risida»gi 701-son

МУСТАҚИЛЛИК ДАВРИДА БОБУРШУНОСЛИК

МУСТАҚИЛЛИК ДАВРИДА БОБУРШУНОСЛИК
 
Бобур ўзбек зиёлилари тарихидаги дилбар ва мумтоз, такрорланмас ва серқирра, шоҳ ва шоир, ватандан йироқда яшаган энг ватанпарвар ва энг мураккаб тақдир соҳиби бўлган буюк шахсдир. Қисқа умрда, умрбоқий меъмуар асарлар, нодир девонлар тартиб берди, умрбоқий жанг санъати ибрат мактабига асос солди.
Унинг

Сайёҳлар икки баробар кўпайди

Мамлакатимизда ташқи ва ички туризмни ривожлантириш борасида амалга оширилаётган ишлар натижасида қисқа вақт ичида сайёҳлар оқими сезиларли даражада ошди.
Давлатимиз раҳбарининг соҳага оид фармон ва қарорлари асосида хорижий сайёҳлар учун виза тизимининг соддалаштирилиши, туристлар учун бир қатор имтиёз ва имкониятлар яратилиши бунда муҳим

Bizni unutg‘onni unutmoq kerak...

Zahiriddin Muhammad Bobur Hindistonda Boburiylar sulolasiga asos solib, bu mamlakat tarixida davlat arbobi sifatida nomi qolgan bo‘lsa, serjilo o‘zbek tilida yozilgan «Boburnoma» asari bilan jahonning mashhur tarixnavis olimlari qatoridan ham joy oldi. Uning nafis g‘azal va ruboiylari turkiy she’riyatining eng

Поздравление Учителям и наставникам Узбекистана от Президента!!!

Дорогие друзья! 
Я искренне рад от всего сердца поздравить вас и в вашем лице всех, кто своим трудом прославляет самую благородную в мире профессию, с общенародным праздником – Днем учителей и наставников.
Широко отмечая в нашей стране этот знаменательный день, прежде всего мы вспоминаем нашу родную школу, заботливых учителей, открывших

Фотогалерея "Шарк тароналари - 2017". Места посещений гостей фестиваля- концерт в махалле

Гости фестиваля и наши волонтеры посетили  парк культуры и отдыха, выезжали в районы со своими выступлениями.








 


PRESS-RELEASE On the Opening Ceremony of the "Smart Classroom" in Samarkand State Institute of Foreign Languages

On May 17th of the current year an opening ceremony of the “Smart Classroom” took place in Samarkand State Institute of Foreign Languages which is equipped with modern information and communication facilities. Delivery and installation of equipment to a total value of 190 966 146 00 soums was provided by ZTE corporation.
1
The

Xitoy tili ko‘prigi-2017

Joriy yilning 6 may kuni Toshkent shahrida xitoy tilini o‘rganuvchi  talabalar o‘rtasida  dunyo miqiyosida 16 “Xitoy tili ko‘prigi” notiqlik san’ati bo‘yicha tanlov  o‘tkazildi.
#51252
#87774
Unda SamDCHTI xitoy tili yo‘nalishi  talabasi  Primov Begzod  ishtirok etib, 

"Оммавий ахборот воситаларида тил, услуб ва тахрир масалалари" мавзусидаги вазирлик миқиёсида ўтказиладгон анънавий V илмий-амалий конференция

Сизни Ўзбекистон Миллий университети ташкил топканлигининг 100 йиллигига бағишлаб журналистика факультети «Услубият ва таҳрир» кафедраси томонидан ўтказилаётган «Оммавий ахборот воситаларида тил, услуб ва тахрир масалалари» мавзусидаги вазирлик миқиёсида ўтказиладгон анънавий V илмий-амалий конференцияга таклиф этамиз. 

Xalqaro koreys tili olimpiadasi

Abilayxon nomidagi Qozog’iston xalqaro aloqalar va xorijiy tillari universitetida koreys tili bo’yicha olimpiada bo’lib o’tdi.
1
Xalqaro olimpiadada Qozog'iston, O’zbekiston va Qirg’iziston Respublikalarining o’n oltita oliy o’quv yurtlaridan olmish yettita talaba sovrunli o’rinlar uchun bahs

Yapon tili bilimdonlari aniqlandi

13 fevral kuni SamDCHTI “Tarjima nazariyasi va amaliyoti” fakulteti Arab tili va nazariyasi kafedrasi tashabbusi bilan yapontili yo’nalishi talabalari o’rtasida an’anaviy tarzda 18-marotaba “Yapon tili notiqlik san’ati” ko’rik tanlovi bo’lib o’tdi.  Tadbirni SamDCHTI

Ёшларимиз-эртанги кунимиз замини

Республикамиз Президенти И. Каримов  ўзининг “ОНА  ЮРТИМИЗ  БАХТУ  ИҚБОЛИ  ВА  БУЮК  КЕЛАЖАГИ  ЙЎЛИДА  ХИЗМАТ  ҚИЛИШ  — ЭНГ ОЛИЙ  САОДАТДИР”  китобида: “Эртанги  кунимизнинг  энг катта  кучи,  керак  бўлса  замини  нимага  асосланади,  деган  саволга  мен  ёшларимиз,  ёшларимиз  ва  яна бир бор  ёшларимизга,  деб жавоб  бераман, деб  таъкидлаганидек, юртимиз  келажаги, унинг бахти  ва саодати  албатта,  ёшларимиз  қўлидадир.

Olti nafar o‘zbekistonlik Fransiyaning Akademik Palma ordeni bilan taqdirlandi

Самарқанд давлат чет тиллар институти жамоавий блоги

Fransuz-O’zbek hamkorligiga qo’shgan hissasi uchun olti nafar yurtdoshimiz Fransiya hukumati tomonidan ta’sis etilgan «Akademik Palma» ordeni sohibi bo’ldi. 


Fransiyaning yurtimizdagi elchixonasi tavsiyasiga binoan mukofotlanganlar orasida O’zbekiston Respublikasi Fanlar akademiyasi Arxeologiya instituti direktori Amriddin Berdimurodov hamda Samarqand davlat chet tillari instituti fransuz tili o’qituvchisi Dilfuza Ataullayeva ham bor.



SamDCHTI qoshidagi Konfusiy Institutining Turizm va maishiy xizmat kasb-hunar kollejida taqdimoti bo’lib o’tdi

Самарқанд давлат чет тиллар институти жамоавий блоги

2015 yil 23 yanvar kuni Samarqand shahridagi Turizim va maishiy xizmat kasb-hunar kollejida Samarqand davlat chet tillar instituti qoshida tashkil etilgan Konfusiy Institutining taqdimoti bo’lib o’tdi.  Ushbu tadbirdan ko’zda tutilgan maqsad kollej o’quvchilarning xitoy tiliga bo’lgan qiziqishlarini oshirish, ularning ushbu tilni chuqur o’rganishlariga amaliy yordam ko’rsatishdan iborat.


Tadbirda so’zga chiqqan Konfusiy institutining Xitoy Xalq Respublikasi tomonidan direktori, janob Liyu Tao, O’zbekiston tomonidan direktori prof. Sh. Safarov va boshqalar O’zbekistonning jahon hamjamiyatida tutgan o’rni, ko’plab rivojlangan davlatlar, jumladan XXR bilan siyosiy-ijtimoiy, iqtisodiy-madaniy sohalardagi aloqalarning rivojlanib borayotganligi, xususan turli bosqichdagi ta’lim yo’nalishidagi aloqalar yaxshi samara berayotganligi to’g’risida fikr bildirishdi.


La mise en relief

Самарқанд давлат чет тиллар институти жамоавий блоги

La mise en relief


O`zbek tilidagi singari fransuz tilida ham gap bo`laklarini mantiqiy ajratish usullari mavjud bo`lib, u “Mise en relief” deb ataladi. Bu grammatik hodisa bevosita fransuz tilining jozibadorligini oshirishda muhim ahamiyat kasb etadi.


Fransuz tilida gap bo`laklarini ajratib ko`rsatish uchun ikki xil usuldan foydalanamiz, ya`ni gap bo`laklarining o`rnini o`zgartirish yoki maxsus iboralarni qo`llash orqalidir. Gap bo`laklarini ajratish usulidan biri bu so`z qurulmalari yordamida ajratib ko`rsatishdir. Bu usul fransuz tilida “présentatif” deb ataladi.   Bunda biz, maxsus mustaqil ma`no ifodalamaydigan iboralar yordamida ega, kesim va barcha ikkinchi darajali bo`laklarni ajratib ko`rsata olamiz. Maxsus iboralar tarkibiga esa quyidagilar kiradi: C’est... qui, c’est... que, ce sont... qui,  ce qui.. .c’est, ce que... c’est,  voilà.. .  qui,  là qui.



Yoshlar slengi fransuz tili talqinida.

Самарқанд давлат чет тиллар институти жамоавий блоги

Ota — onalar har doim farzandlari yoki nabiralari  nima deyayotganini,hamisha tushunadilarmi? Ko’pincha biz katta yoshdagi insonlarning o’smirlar nutq talaffuziga salbiy munosabatda bo’lishlariga guvoh bo’lamiz. Bu normal holatdir albatta. Har doim yoshlar real tili kattalar tilidan farq qilgan. Lingvist Georgiy Kamskiyni fikricha “til – har kuni o’zgaruvchan tirik mavjudotdir". Bugun u o’zining kechagisiga o’xshamaydi, ertaga yana o’zgaradi. Uning o’zi yashovchi shakllarni tanlab oladi va zo’ravonlik yo’li bilan harakatni rad etadi”. Yoshlar slengi til avangardi hisoblanadi. Unda ertaga umumiy lug’atga tushuvchi narsalar yig’iladi. Uning kuchi va zaifligi shundaki, u bugungi kun realligiga bog’liqdir. Kompyuterlar paydo bo’ldi – uni qabul qildi, internet paydo bo’ldi – u shu tomonga burildi. Ertaga nima urf bo’ladi, ma’lum emas, lekin bu ehtimol yoshlar   lug’atida aks etadi.



Symboles de l’Ouzbékistan

Самарқанд давлат чет тиллар институти жамоавий блоги

Comme tous les pays souverains du monde l’Ouzbékistan a ses attributs d’Etat : drapeau, armoiries, hymne approuvés par la loi.


Drapeau national de la République d’Ouzbékistan


Drapeau national de la République d’Ouzbékistan décrété le 18 novembre 1991 par la Véme session ordinaire du Soviet Suprême de la République d’Ouzbékistan. Il remonte par symbolique aux traditions des états qui existaient sur le territoire de l’Ouzbékistan et reflète les traditions nationales et culturelles contemporaines. Il est composé de trois bandes horizontales: bleue, blanche et verte, séparées de deux liserés rouges.


  • Le bleu symbolise le ciel éternel et l’eau pur, l’une des sources principales de la vie. On recourt à cette couleur pour exprimer la bonté, la chasteté, l’honnêteté et la fidélité. C’est cette couleur-ci qui colorait le drapeau de l’Etat d’Amir Timour.

  • Le blanc du drapeau, c’est symbole traditionnel de la paix. Il est associé à la lumière du jour et aux astres. Il symbolise la pureté, la chasteté, l’aspiration à la haute moralité des pensées et des œuvres.

  • Le vert est la couleur du renouveau. Plusieurs peuples associent la couleur verte à la jeunesse, à l’espérance et à la gaieté.

  • Les deux lisérés rouges représentent la puissance du sang qui coule dans les veines d’un être vivant.


Dans le coin gauche, sur la bande bleue, figurent un croissant de lune et douze étoiles. Le jeune croissant est lié aux traditions historiques et en même temps peut être considiré comme symbole d’une indépendance réacquise. Les étoiles étaient un spirituel et divin chez tous les peuples. Les douze étoiles sont directement liées aux mœurs du peuple ouzbek, à l’ancien calendrier et aussi au dévéloppement des idées scientifiques sur l’astronomie dans les états qui éxistaient sur le territoire de l’Ouzbékistan d’aujourd’hui, symboles de l’unité, de l’harmonie et du bonheur.


L’hymne national de la République d’Ouzbékistan


L’hymne d’Etat de la République d’Ouzbékistan a été adopté le 10 décembre 1992. La parole a été écrite par Abdulla Aripov sur une musique composée par Moutal Bourkhonov. Il glorifie les mérites du pays et de ses habitants, fiers d’y être nés et d’y vivre dans la paix.


Les armoiries nationales de la République d’Ouzbékistan


            Les armoiries nationales de la République d’Ouzbékistan ont été adoptées à la Xéme session du Soviet Suprême de la République d’Ouzbékistan qui a eu lieu le 2 juillet 1992. Les armoiries d’Etat de la République représentent le reflet du soleil levant au dessus de la valléé fleurissante entouré de la couronne qui se compose  à droite des épis de blé et gauche des branches du cotonnier aux capsules ouvertes qui sont symboles de l’agriculture de la République. Les deux rivières irrigant cette vallée et prenant source dans les montagnes sont les deux grands fleuves du pays : Amou-Darya et Syr-Darya. A la partie supérieure des Armoiries se trouve une octogonale qui symbolise l’unité de la République. Le croissant de lune et l’étoile situés à l’intérieur de l’étoile octogonale sont symboles sacrés de l’Islam.


Au centre des armoiries se trouve l’oiseau légendaire «Khoumo» , symbole de la Renaissance nationale, qui dresse ses ailes fièrement comme pour protéger la vallée.


Toute la composition appelle à exprimer les désirs du peuple ouzbek à la paix, au bonheur et aux prospérités.


            Au dessus du ruban tricolore de la couronne qui symbolise le drapeau de la République, il y a une inscription en ouzbek «O’zbekiston».

Chet - tillarni o’rganishdan maqsad nima?

Самарқанд давлат чет тиллар институти жамоавий блоги

Prezidentimiz Islom Karimovning 2012-yil 10-dekabrda qabul qilingan “Chet tillarni o‘rganish tizimini yanada takomillashtirish chora-tadbirlari to‘g‘risida”gi qaroriga muvofiq har o‘quv yilidan boshlab umumta’lim maktablarining birinchi sinflarida chet tillarini o‘rgatish boshlandi. Bolalarga tushunarli va qiziqarli bo‘lishi uchun mashg‘ulotlar o‘yin tarzida va og‘zaki nutq darslari shaklida olib borilmoqda.


 


Odamlardan siz chet tilini o‘rganish zarurmi, deb so‘rasangiz, ularning ko‘pchiligi «yo‘q» deb javob beradi. Ona tilidan boshqa bironta tilni bilmasdan bemalol yashash mumkin, deydiganlar ancha. Ular eng yaxshi badiiy asarlar allaqachon o‘zbek tiliga o‘girilgan, qolganlarini o‘qish uchun esa ikkinchi tilni o‘rganish shart emas, deb o‘ylaydi. Ammo biron-bir tilni o‘rganish kerakmi-yo‘qmi, degan savolga xolis javob olmoqchi bo‘lsangiz, chet tilini bilmaydiganlardan emas, xorijiy tilni biladigan odamdan so‘rab ko‘ring. 


 


Har bir til o‘ziga xos jihati bilan boshqalaridan ajralib turadi. Xuddi bizning tilda bo‘lgani kabi boshqa tillar ham o‘zida xalqning o‘tmishini aks ettiradi. Til o‘rganishning afzalliklarini uni mukammal o‘zlashtirmaguningizcha bilolmaysiz. Xorijiy tilni o‘rganish asnosida o‘sha xalqning turmush tarzi, mentaliteti, dunyoqarashi bilan yaqindan tanishasiz. Bu til o‘rganishni boshlagan ilk kunlaringizdanoq sezilmaydi, ammo uni yaxshi va mukammal egallaganingiz sari hayot yanada yorqin va rang-barang ekanligiga amin bo‘lasiz. Zamonaviy psixologiya fani chet tilini o‘rganish inson xarakterini ham qisman o‘zgartiradi, degan fikrni ilgari surmoqda. Xorijiy tilni o‘rganishdan hayiqib, «menga shu til kerak bo‘larmikan?» deb o‘ziga savol beruvchilar, shubhalaringiz bekorligiga ishonavering.